The purpose of Buddhism is to educate all sentient beings with compassion. The widespread spread of this belief was originally intended to make society more harmonious. However, many people give up their studying on Buddhism practice because it is difficult to understand. There are also some "believers" who have a "superstitious" mentality towards Buddhism and have not continued to develop their faith to the stage of "true faith". Why?
佛教的宗旨是以慈悲心來教育眾生。這個信仰的廣泛傳播,原本是為了讓社會更加和諧。然而,許多人因為佛法難以理解而放棄修行上的學習。還有一些「信徒」對佛教抱持著「迷信」心態,沒有將信仰繼續發展到「正信」階段。為什麼?
There are two most important obstacles encountered in the development of this religion: (1) Ancient scriptures from certain countries are still used to guide relatively complex doctrines, with few or no modern texts. And (2) The talk in the scriptures always mixes with the transcendental state and various realistic phenomena (problems and solutions encountered in life, Karma or Cause And Effect), but the principles of transcendence can only be understood by those who are enlightened.
該宗教的發展遇到兩個最重要的障礙:(1)仍然以某些國家的古代經文來指導相對複雜的教義,現代文本很少或根本沒有。(2) 經文中總是把超凡入聖的狀態和各種現實的現象(生活中遇到的問題和解決方法,業力或因果)混合在一起來討論,但超凡入聖的狀態只有已開悟的人才能理解。
Let's start with the text and escape the principle of transcendence. According to linguistics, every language is constantly changing, some new words are created, and some words are eliminated or given other words or meanings. Therefore, it is difficult for modern people to understand the contents written in ancient texts hundreds or even thousands of years ago, even if these contents are the product of the same culture. Thus, processing profound philosophical education with untimely words will cause serious problems with understanding, and it will destroy many people’s willingness to learn.
這裡先從文字文本入手,暫時不論超凡入聖的狀態。根據語言學,每種語言都在不斷變化,一些新詞被創造出來,一些詞被消除或被賦予其他詞義或含義。因此,現代人很難理解數百年甚至數千年前的古代文本中所寫的內容,即使這些內容是同一文化的產物。所以,用不合時宜的話語來進行高深的哲學教育,會造成嚴重的理解問題,也會摧毀許多人的學習意願。
The most complete Buddhist connotations are preserved in Sanskrit, classical Chinese and Tibetan Buddhist classics. If these Buddhist scriptures could be translated into modern languages through intralingual translation, the development of this belief would be better. Although this act may not allow unenlightened people to understand the principles of transcendence, it can make more people enlightened. Of course, it would be better if interlingual translation could be done at the same time.
梵文、漢文和藏傳佛教經典中保存了最完整的佛教內涵。如果這些佛經能夠透過語內翻譯的方式翻譯成現代語言,這種信仰的發展會更好。雖然這個舉動可能無法讓未開悟的人了解超凡入聖的狀態,但它可以讓更多的人開悟。當然,如果能同時進行跨語言翻譯就更好了。
Furthermore, through Buddhist scriptures, we should know that the Buddha often pointed out that any words, language, and expressions can be used to express his teaching, and noticed us not to be obsessed with the form of words. Therefore, the dissemination of Buddhism must keep pace with the times. The various expressions and dissemination methods that everyone can understand and that are popular among the public can be applied, including producing animations, cartoons and comics of Buddhist stories, filling in the lyrics with scriptures, Dharma talks on the Internet, multilingual forums of Buddhism on TV...
再者,透過佛教經典,我們應該知道,佛陀經常指出任何文字、語言、表達方式都可以用來表達他的教義,並告誡我們不要執著於文字的形式。因此,佛教的傳播必須與時俱進,可以採用大家都能理解的、大眾流行的各種表現形式和傳播方式,包括製作佛教故事的動畫、漫畫、漫畫,在歌詞中填入經典、網上佛法開示、電視多語種佛教論壇…